Note: this page belongs to a set of pages on Modern Greek grammar
Modern Greek has four cases for nouns, adjectives, participles, and pronouns: nominative, genitive, accusative, and vocative, having dropped, or abandoned as obsolete a 5th case, the dative. However, there still remain some fossils of the dative case that are in use in the language. Such fossils have a very wide range of “level” of use: sometimes they are used only in learned, scholarly, erudite, or even affected language; yet other times they are parts of very common words or expressions. A list of dative fossils is given below — not an exhaustive but a fairly full one — arranged alphabetically, with their meanings supplied next to them. The words that are actually in dative are marked in magenta. (This applies to parts of words, too, as in: εντωμεταξύ, εντάξει, πασίγνωστο, etc.) If you can’t find the dative you’re interested in in this list, perhaps you can find it in this text (pdf, in Greek only). |
Word, Phrase, or Expression | Translation | Example | Example translated |
άλμα επί κοντώ | [see: επί κοντώ] | ||
βάσει [+genitive] | according to, based on | βάσει του νόμου | according to the law |
γνωστό τοις πάσι | known to all | ||
δόξα τω Θεώ | thank God | [expression] | |
δυνάμει | potential | δυνάμει πελάτης | potential client |
ελλείψει | lacking | ελλείψει στοιχείων | lacking evidence |
εν [+ place in dative] | in [place] | εν Αθήναις, εν Ελλάδι | in Athens, in Greece |
εν αγνοία [+ genitive] | in ignorance, not knowing | εν αγνοία του προέδρου | in the president’s ignorance |
εν αμφιβόλω | in doubt | θέτει την ισχύ του εν αμφιβόλω | makes his power doubtful |
εν αναμονή [+ genitive] | while waiting | εν αναμονή των εξελίξεων | waiting for the developments |
εν αντιθέσει | in contrast | ||
εν αποστρατεία | retired from military service | στρατηγός εν αποστρατεία | retired general |
εν αφθονία | in abundance | αγαθό εν αφθονία | good in abundance |
εν γένει | in general, generally | ||
εν γνώσει [+ genitive] | in one’s knowledge/awareness | έγινε εν γνώσει του | it happened in his awareness |
εν διαστάσει | [couple] living separately | σύζυγοι εν διαστάσει | spouses living separately |
εν δράσει | in action, taking initiative | μαθητές εν δράσει | students taking an initiative |
εν δυνάμει | potential | εν δυνάμει πελάτης | potential client |
εν είδει [+ genitive] | in the form/shape of | εν είδει περιστεράς | in the form of a dove |
εν ειρήνη | in peace | ήρθαμε εν ειρήνη | we came in peace |
εν ενεργεία | active (not retired) | στρατηγός εν ενεργεία | active general |
εν έτει | in the year | εν έτει 1958 | in the year 1958 |
εν ζωή | living, being still alive | όσοι είναι εν ζωή | those who are still alive |
εν θερμώ | hotheadedly | αποφάσισαν εν θερμώ | they decided hotheadedly |
εν ισχύι | valid, acting, in effect | ο νόμος δεν είναι εν ισχύι | the law is not in effect |
εν καιρώ | some time later | θα συζητήσουμε εν καιρώ | we’ll discuss at a later time |
εν κατακλείδι | in conclusion | ||
εν κινήσει | [while] in motion | το πυροβόλησε εν κινήσει | shot it in motion |
εν κρυπτώ | secretly, covertly | αποφάσισαν εν κρυπτώ | they decided secretly |
εν λευκώ | carte blanche | σε εξουσιοδοτώ εν λευκώ | I give you carte blanche |
εν λόγω | said, mentioned | η εν λόγω πωλήτρια | the said saleswoman |
εν μέρει | in part, partly, partially | θα αντικατασταθεί εν μέρει | it will be replaced partially |
εν μέσω [+ genitive] | in the midst of, while smth. happens | εν μέσω επευφημιών | while applauding |
εν μιά νυκτί | overnight, surreptitiously, furtively | ψήφισαν εν μιά νυκτί | they voted surreptitiously |
τα εν οίκω μη εν δήμω | don’t make home affairs public | [expression] | |
εν ολίγοις | in brief, in short | ||
εν ονόματι [+ genitive] | in the name | εν ονόματι του νόμου! | in the name of the law! |
ενόσω | while | ενόσω διαρκεί ο αγώνας | while the game is going on |
εν όψει / ενόψει | [expected] ahead, in sight | βροχές εν όψει! | rains are expected! |
ειρήσθω εν παρόδω | let it be mentioned in passing | ||
εν πάση περιπτώσει | in any case | ||
εν περιλήψει | in summary, summarizing | ||
εν πλήρει συνειδήσει | in full awareness, fully consciously | το είπε εν πλήρει συνειδήσει | said it fully consciously |
εν πλω | while sailing, underway | θα γευματίσουμε εν πλω | we’ll dine while underway |
εν πολλοίς | much, to a great extent | είναι εν πολλοίς γνωστό | it is known to a great extent |
εν προκειμένω | issue at hand | εν προκειμένω, τί πιστεύεις; | on this issue, what do you think? |
εν πρώτοις | firstly, first of all | εν πρώτοις, ας καθήσουμε | first of all, let’s have a seat |
εν πτήσει | while flying, in flight, airborne | ο πύραυλος είναι εν πτήσει | the missile is airborne |
εν ριπή οφθαλμού | in the blink of an eye | ||
εν στάσει | while not in motion, without moving | χτυπήθηκε εν στάσει | was hit while not in motion |
εν συγκρίσει | in comparison | ωχριά εν συγκρίσει | pales in comparison |
εν συγχύσει | confused, in disorder, in disarray | η άμυνα τελεί εν συγχύσει | the defense is in disarray |
εν συνεχεία | in continuation, subsequently | ||
εν συνόλω | in total | οκτώ πλανήτες εν συνόλω | eight planets in total |
εν συντομία | in brief, in short | θα σου τα πω εν συντομία | I’ll update you in brief |
εν σχέσει με | in relation to, regarding | ||
εν τη γενέσει | in the bud | σταμάτα το εν τη γενέσει | nip it in the bud |
εντάξει | OK, all right | εντάξει, αυτό είναι δοτική | all right, this is dative |
εν τάχει | quickly | περίγραψέ το εν τάχει | describe it quickly |
εντέλει | in the end, finally | τί έγινε εν τέλει; | what happened, finally? |
εν τοιαύτη περιπτώσει | in such a case, in this case | εν τοιαύτη περιπτώσει, φύγε! | in such a case, leave! |
εντούτοις | however | εντούτοις, άλλαξα γνώμη | however, I changed my mind |
εν τούτω νίκα | in this you win | [expression, of Byzantine origin] | |
εντωμεταξύ | meanwhile | ||
εν υπνώσει | while sleeping, w. lowered reflexes | ||
εν χορδαίς και οργάνοις | wholeheartedly | [expression] | |
εν χορώ | in unison | απάντησαν όλοι εν χορώ | they answered all in unison |
εν ψυχρώ | in cold blood | δολοφονήθηκε εν ψυχρώ | murdered in cold blood |
εν ώρα [+ genitive] | during the time | επιτρέπεται εν ώρα εργασίας; | is it allowed at work time? |
ενώπιος ενωπίω | face to face | μίλησαν ενώπιος ενωπίω | they talked face to face |
επ’ αυτοφώρω | red-handed | συνελήφθη επ’ αυτοφώρω | was caught red-handed |
επί αποδείξει | with receipt | συστημένο και επί αποδείξει | [mailed] registered and w/receipt |
επ’ ευκαιρία | on the occasion | επ’ ευκαιρία των εορτασμών | on the occasion of the festivities |
επί θύραις | imminent, impending | η σύρραξη είναι επί θύραις | the war is imminent |
επί ίσοις όροις | on equal terms, as equals | παίξαμε επί ίσοις όροις | we played as equals |
επί κοντώ | pole vault | άλμα επί κοντώ | pole vault |
επί λέξει | verbatim, word-for-word | αυτά είπαν, επί λέξει | that’s what they said, verbatim |
επ’ ουδενί λόγω | in no way | δεν θα πας επ’ ουδενί λόγω | no way will you go |
επί πιστώσει | credited, on credit | πληρωμή επί πιστώσει | credited payment |
επί πτυχίω | senior [student] | φοιτητής επί πτυχίω | senior student |
επί τη ευκαιρία | by the way | ||
ιδίοις όμμασι | with one’s own eyes | το έλεγξε ιδίοις όμμασι | verified it with one’s own eyes |
καλή τη πίστει | in good faith | σου το δίνω καλή τη πίστει | I give it to you in good faith |
κοινή συναινέσει | mutually agreed | διαζύγιο κοινή συναινέσει | mutually agreed divorce |
κράτος εν κράτει | clique controlling an organization | ||
λόγω [+ genitive] | because of, due to | διακόπηκε λόγω βροχής | was interrupted due to rain |
παρά τω Πρωθυπουργώ | reporting to the Prime Minister | υπουργός παρά τω Πρωθυπουργώ | minister reporting to the Prime Minister |
παρουσία [+ genitive] | in the presence of | παρουσία της προέδρου | in the president’s presence |
πάση θυσία | no matter what, at all costs | να νικήσουμε πάση θυσία | we must win no matter what |
πασίγνωστος, -η, -ο | known to all, famous to everyone | αυτή είναι πασίγνωστη | she is famous to everyone |
πεζή | on foot | μετέβησαν εκεί πεζή | they went there on foot |
ποιητική αδεία | by poetic license | ||
πόσω μάλλον | let alone | πόσω μάλλον που απέτυχες | let alone that you failed |
πράγματι | indeed, actually | πράγματι, έγινε όπως είπαν | indeed, it happened as they said |
συν Θεώ | with God’s help | συν Θεώ, θα επικρατήσουμε | with God’s help, we’ll prevail |
συν τοις άλλοις | additionally, in addition | συν τοις άλλοις είναι βλάκας | in addition he is stupid |
συν τω χρόνω | given time, with enough time | συν τω χρόνω θα ξεθωριάσει | given time it will fade out |
[ordinal number] τη τάξει | [ordinal number] in order | πρώτος τη τάξει | first in order |
τοις εκατό | percent (%) | τρία τοις εκατό | three percent |
τοις μετρητοίς | in cash | πληρώθηκε τοις μετρητοίς | was paid in cash |
τοις πάσι | to all | γνωστό τοις πάσι | known to all |
τοις χιλίοις | per thousand (‰) | πέντε τοις χιλίοις | five per thousand (5‰ = 0.5%) |
τύποις | formally, nominally | είναι αρχηγός τύποις μόνο | he’s a chief in name only |
φύσει αδύνατο[ν] | hopeless by nature, an impossibility | φύσει αδύνατο να πετάξω | that I fly is an impossibility |
ψυχή τε και σώματι | wholeheartedly, with all one’s self | δόθηκαν ψυχή τε και σώματι | they gave their full selves |