Δωρεάν αναβαθμίσεις για τον Κλασικό Αναγνώστη

Αγγλικά Ελληνικά (αυτή η σελίδα)

Η παρούσα σελίδα εξηγεί πώς να λάβετε δωρεάν αναβαθμίσεις του Κλασικού Αναγνώστη, ένα έργο που εξηγείται λεπτομερειακά σ’ αυτήν τη σελίδα, την οποία θα πρέπει να επισκεφθείτε αν δεν έχετε ήδη μια πλήρη έκδοση του προγράμματος.

Σημείωση 1: η παρούσα σελίδα προϋποθέτει οτι έχετε ήδη καταβιβάσει και εγκαταστήσει μια έκδοση του Κλασικού Αναγνώστη. Οι πληροφορίες που θα δείτε εδώ θα σας οδηγήσουν στο να βρείτε ποια έκδοση έχετε ήδη, και στο τί θα πρέπει να καταβιβάσετε προκειμένου να αποκτήσετε την τελευταία (ή κάποια ενδιάμεση) έκδοση που έχει γίνει διαθέσιμη από τότε που εγκαταστήσατε τον Κλασικό Αναγνώστη.

Σημείωση 2: Μπορεί με μια προηγούμενη έκδοση του προγράμματος να φτάσατε σε κατάσταση “κλειδώματος”, δηλαδή να έχετε εκτελέσει τον Κλασικό Αναγνώστη περισσότερες από τις επιτρεπόμενες αδήλωτες εκτελέσεις, και να βλέπετε την οθόνη που σας ζητά να προχωρήσετε στη δήλωση του προγράμματος. Εντούτοις, η κάθε νέα έκδοση που γίνεται διαθέσιμη σας επιτρέπει να εκτελέσετε και πάλι αδήλωτο το πρόγραμμα, μέχρι τον επιτρεπόμενο αριθμό εκτελέσεων, δεδομένου όμως οτι θα κάνετε καταβίβαση της πλήρους νέας έκδοσης μέσω της κύριας σελίδας, αποφεύγοντας την αναβάθμιση μέσω της παρούσας σελίδας.
 


Ερ.: Πώς θα βρω ποια έκδοση έχω αυτή τη στιγμή;

Απ.: Από το κύριο παράθυρο του Κλασικού Αναγνώστη πατήστε το πλήκτρο F1. Εναλλακτικά, κάντε κλικ στο κουμπί με το μικρό κόκκινο βιβλίο στην άνω-δεξιά γωνία της σελίδας, που φαίνεται μέσα στο οβάλ που δείχνει το βέλος, παρακάτω:

Κάνοντας το παραπάνω θα δείτε να εμφανίζεται ο “Πληροφοριακός Διάλογος”, ο οποίος δίνει κάποιες πληροφορίες σχετικά με τον Κλασικό Αναγνώστη. Κάτω από το όνομα του κατασκευαστή του προγράμματος θα δείτε τον αριθμό έκδοσης, σε θαλασσί χρώμα. Παράδειγμα:
 

Ο αριθμός έκδοσης φαίνεται μέσα στο οβάλ που δείχνει το βέλος, στον “Πληροφοριακό Διάλογο”,
παραπάνω. Στο παράδειγμα, η έκδοση που έχει ο χρήστης είναι η  3.2 του Κλασικού Αναγνώστη.

 

Ερ.: Ποια είναι η πιο τελευταία έκδοση του Κλασικού Αναγνώστη;

Απ.: Η τρέχουσα πιο τελευταία έκδοση είναι η 3.2. (Δείτε τί το νέο υπάρχει στην έκδοση 3.2 εδώ.)
 


Ερ.: Γιατί να καταβιβάσω μόνο ότι νέο υπάρχει μετά από την έκδοση που αγόρασα, και όχι ολόκληρη την πιο τελευταία έκδοση από την κύρια σελίδα καταβίβασης του Κλασικού Αναγνώστη;

Απ.: Διότι καταβιβάζοντας ολόκληρη την πιο τελευταία έκδοση θα έχει σαν αποτέλεσμα να υποχρεωθείτε να επανεισάγετε τον αριθμό εγγραφής-σας (εκείνον τον πολυψήφιο αριθμό που λάβατε όταν δηλώσατε τον Κλασικό Αναγνώστη) γιατί η εγκατάσταση θα γίνει εκ του μηδενός. Αν έχετε φυλάξει κάπου τον αριθμό εκείνο, έχει καλώς· αν όχι, θα πρέπει να τον ξαναλάβετε, γράφοντας στην ανωτέρω διεύθυνση (χωρίς κόστος). Επίσης αν έχετε ήδη ρυθμίσει την εμφάνιση του προγράμματος με κάποιους τρόπους, οι ρυθμίσεις-σας θα χαθούν. Θα τα αποφύγετε αυτά καταβιβάζοντας μόνο το επιπλέον υλικό που έχει προστεθεί στο έργο από τότε που το αγοράσατε. Κάνοντάς το αυτό σας εγγυώμαστε οτι θα αποκτήσετε την τελευταία έκδοση στον υπολογιστή-σας, ενώ ταυτόχρονα η κατάσταση του προγράμματος θα διατηρηθεί αναλλοίωτη, και δεν θα υποχρεωθείτε να περάσετε πάλι από τα στάδια της αποδοχής των όρων χρήσης, εισαγωγής του αριθμού εγκατάστασης, και επαναπροσδιορισμού των επιθυμητών-σας ρυθμίσεων.

Σημειώστε όμως οτι αν μεταξύ της προηγούμενης έκδοσης (π.χ. της 2.2) και της τωρινής (π.χ. της 3.2) έχετε επίσης αλλάξει και λειτουργικό σύστημα (π.χ. πήγατε από Windows 7 σε Windows 10, ή από Windows XP πήγατε σε Windows 8), τότε πρέπει υποχρεωτικά να κάνετε καταβίβαση ολόκληρης της τρέχουσας (πιο καινούριας) έκδοσης, από την αρχική σελίδα καταβίβασης. Αυτό γίνεται γιατί αλλάζοντας το λειτουργικό σύστημα αλλάζει επίσης και ο τρόπος με τον οποίο ο Κλασικός Αναγνώστης εγκαθίσταται στον υπολογιστή-σας. Αφού εγκαταστήσετε τον Κ.Α. στο αναβαθμισμένο λειτουργικό-σας σύστημα, και δείτε τον αριθμό που θα παραγάγει ο Κ.Α., επικοινωνήστε μαζί-μας (στη διεύθυνση που φαίνεται στις εικόνες παραπάνω) για να σας δώσουμε το νέο κλειδί ενεργοποίησης.


Προχωρήστε λοιπόν να πάρετε πάντα δωρεάν ότι το πιο καινούριο υπάρχει!

(Χρησιμοποιήστε τον πίνακα στα αριστερά για να βρείτε πώς να αναβαθμίσετε από την έκδοση που έχετε στην έκδοση που θέλετε. Μάθετε τί το καινούριο έχει προστεθεί στην κάθε έκδοση από τον πίνακα στα δεξιά.)

Έχω την έκδοση: →
και θέλω αναβάθμιση
τώρα στην έκδοση ↓
3.1 3.0

 

2.2 2.1 2.0 1.0.1
3.2
3.1    
3.0      
2.2        
2.1          
2.0          
 
Δείτε τις
βελτιώσεις
της έκδοσης:
3.2:  
3.1:  
3.0:  
2.2:  
2.1:  
2.0:  

 


Αν έχετε την έκδοση 3.1, και θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στην έκδοση 3.2, τότε κάνετε κλικ εδώ:

 

Αν έχετε την έκδοση 3.0, και θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στην έκδοση 3.2, τότε κάνετε κλικ εδώ:

 

Αν έχετε την έκδοση 2.2, και θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στην έκδοση 3.2, τότε κάνετε κλικ εδώ:

 

Αν έχετε την έκδοση 2.1, και θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στην έκδοση 3.2, τότε κάνετε κλικ εδώ:

 

Αν έχετε την έκδοση 2.0, και θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στην έκδοση 3.2, τότε κάνετε κλικ εδώ:

 

Αν έχετε την έκδοση 1.0.1, και θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στην έκδοση 3.2, τότε κάνετε κλικ εδώ:

 

Αν έχετε την έκδοση 3.0, και θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στην έκδοση 3.1, τότε κάνετε κλικ εδώ:

 

Αν έχετε την έκδοση 2.2, και θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στην έκδοση 3.1, τότε κάνετε κλικ εδώ:

 

Αν έχετε την έκδοση 2.2, και θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στην έκδοση 3.0, τότε κάνετε κλικ εδώ:

 

Αν έχετε την έκδοση 2.1, και θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στην έκδοση 3.1, τότε κάνετε κλικ εδώ:

 

Αν έχετε την έκδοση 2.1, και θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στην έκδοση 3.0, τότε κάνετε κλικ εδώ:

 

Αν έχετε την έκδοση 2.1, και θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στην έκδοση 2.2, τότε κάνετε κλικ εδώ:

 

Αν έχετε την έκδοση 2.0, και θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στην έκδοση 3.1, τότε κάνετε κλικ εδώ:

 

Αν έχετε την έκδοση 2.0, και θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στην έκδοση 3.0, τότε κάνετε κλικ εδώ:

 

Αν έχετε την έκδοση 2.0, και θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στην έκδοση 2.2, τότε κάνετε κλικ εδώ:

 

Αν έχετε την έκδοση 2.0, και θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στην έκδοση 2.1, τότε κάνετε κλικ εδώ:

 

Αν έχετε την έκδοση 1.0.1, και θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στην έκδοση 2.0, τότε κάντε κλικ εδώ:


Καταγραφή Βελτιώσεων

Ερ.: Τί το νέο υπάρχει στην έκδοση 3.2, που δεν βρίσκεται ήδη στην έκδοση 3.1 ή σε προγενέστερες;

Απ.: Από πλευράς προγράμματος:

  • Το λεξιλόγιο με τις γραμματικές πληροφορίες περιλαμβάνει τώρα 10.000 λήμματα (από 7.500 της προηγούμενης έκδοσης).
  • Τα αρχεία εγκυκλοπαιδικών και γεωγραφικών πληροφοριών εμπλουτίστηκαν με περισσότερες σελίδες και χάρτες.
  • Η ιστοσελίδα γραμματικής εμπλουτίστηκε με μερικές ακόμα λέξεις με την πλήρη κλήση-τους.
  • Η διεπαφή εμπλουτίστηκε με ένα μικρό κουμπί που εμφανίζεται αμέσως μετά την αναπτυσσόμενη λίστα του Κεφαλαίου και έχει τη μορφή: . Το κουμπί αυτό φαίνεται στην παρακάτω εικόνα:


    Πατώντας το κουμπί αυτό, εμφανίζεται το παρακάτω παράθυρο διαλόγου:



    Σε κείμενα που είναι ποιήματα, όπως η Ιλιάδα και η Οδύσσεια του Ομήρου, ο χρήστης μπορεί να εισαγάγει έναν αριθμό γραμμής σ’ αυτό το παράθυρο διαλόγου, και το πρόγραμμα θα μετακινήσει το κείμενο ώστε η γραμμή υπ’ αυτόν τον αριθμό να τοποθετηθεί στην κορυφή της σελίδας (αν αυτό είναι δυνατό).

    Σε κείμενα που είναι πεζά, όπως του Ηροδότου και του Πλάτωνα, τα οποία χωρίζονται σε παραγράφους, το κουμπί έχει αυτή τη μορφή: . Πατώντας-το, εμφανίζεται ουσιαστικά το ίδιο παράθυρο διαλόγου, μόνο που η προτροπή λέει: “
    Πήγαινε στην παράγραφο:”. Ο χρήστης μπορεί να εισαγάγει έναν αριθμό παραγράφου, και το πρόγραμμα θα μετακινήσει το κείμενο ώστε η παράγραφος υπ’ αυτόν τον αριθμό να τοποθετηθεί στην κορυφή της σελίδας (αν αυτό είναι δυνατό).

    Στην Καινή Διαθήκη, τα βιβλία της οποίας διαιρούνται σε κεφάλαια και χωρία, το κουμπί έχει αυτή τη μορφή: . Πατώντας-το, εμφανίζεται ουσιαστικά το ίδιο παράθυρο διαλόγου, μόνο που η προτροπή λέει: “
    Πήγαινε στο κεφάλαιο:χωρίο:”. Ο χρήστης μπορεί να εισαγάγει είτε ένα σκέτο αριθμό κεφαλαίου, ή δύο αριθμούς στη μορφή κεφάλαιο:χωρίο, και το πρόγραμμα θα μετακινήσει το κείμενο ώστε το δοσμένο κεφάλαιο και χωρίο που εισήγαγε ο χρήστης να τοποθετηθεί στην κορυφή της σελίδας (αν αυτό είναι δυνατό).
  • Η διεπαφή εμπλουτίστηκε και με μια δεύτερη ιδιότητα. Αν ο δείκτης της οθόνης μετακινηθεί στο περιθώριο αριστερά του κειμένου αλλά εντός της σελίδας, εμφανίζεται ένα μικρό στρογγυλεμένο τυρκουάζ ορθογώνιο, που δείχνει είτε τον αριθμό γραμμής που βρίσκεται στα δεξιά του δείκτη (σε ποιήματα όπως του Ομήρου), είτε τον αριθμό παραγράφου ή χωρίου όπου ανήκει η γραμμή στα δεξιά του δείκτη. Αυτό φαίνεται στις ακόλουθες εικόνες:

    Στην ανωτέρω εικόνα, ο δείκτης τοποθετήθηκε αριστερά της γραμμής #355 της Ραψωδίας 1 της Οδύσσειας, και το τυρκουάζ ορθογώνιο ανακοινώνει ακριβώς αυτό.


    Στην ανωτέρω εικόνα, ο δείκτης τοποθετήθηκε αριστερά μιας γραμμής του χωρίου 22:32 του κατά Ματθαίον Ευαγγελίου, και το τυρκουάζ ορθογώνιο ανακοινώνει ακριβώς αυτό.

Από πλευράς κειμένων:

  • Οι Επιστολές προς Κορινθίους Α΄ και Κορινθίους Β΄ (σε όλες τις περιλαμβανόμενες μεταφράσεις) προστέθηκαν στην Καινή Διαθήκη.
  • Προστέθηκε η αγγλική μετάφραση των Ιστοριών του Ηροδότου του George Rawlinson.
  • Αυξήθηκαν η ελληνική και αγγλική μετάφραση των Ιστοριών του Ηροδότου του Χάρη Φουνταλή (έως την §177 του Βιβλίου 1).
  • Αυξήθηκαν η ελληνική και αγγλική μετάφραση του Συμποσίου του Πλάτωνα (έως την §185e).

Ερ.: Τί το νέο υπάρχει στην έκδοση 3.1, που δεν βρίσκεται ήδη στην έκδοση 3.0 ή σε προγενέστερες;

Απ.: Από πλευράς προγράμματος:

  • Το λεξιλόγιο που περιέχει τις γραμματικές πληροφορίες περιλαμβάνει τώρα 7500 λήμματα (από 5700 της προηγούμενης έκδοσης).
  • Οι γραμματικές αποσαφηνίσεις προστέθηκαν στις φυσαλίδες στις οποίες ο ίδιος λεκτικός τύπος αντιστοιχεί σε περισσότερους από έναν γραμματικούς χαρακτηρισμούς. Ένα παράδειγμα φαίνεται στις παρακάτω δύο εικόνες:
     

    Στην αριστερή εικόνα, η φυσαλίδα χαρακτηρίζει γραμματικά τη λέξη «ἐξίτηλα» σαν ονομαστική πληθυντικού. Αυτό είναι λάθος στο συγκεκριμένο σημείο του κειμένου όπου εμφανίζεται η λέξη, εξ ου και το εικονίδιο . Αν ο δείκτης πλησιάσει το εικονίδιο αυτό, η φράση «Αυτός ΔΕΝ είναι ο τύπος του κειμένου» αναδύεται σε ένα ορθογώνιο, εξηγώντας το εικονίδιο. Με κλικ στο εμφανίζεται η φυσαλίδα στα δεξιά, που έχει το εικονίδιο , το οποίο σημαίνει οτι ο χαρακτηρισμός «αιτιατική πληθυντικού» είναι σωστός για το σημείο του κειμένου όπου εμφανίζεται η λέξη. Όταν ο δείκτης πλησιάζει το εικονίδιο αυτό, η φράση «ΑΥΤΟΣ είναι ο τύπος του κειμένου» αναδύεται σε ένα ορθογώνιο.

  • Η λειτουργία “ένθετα σχόλια” υλοποιήθηκε.
  • Ορισμένες “σύνθετες λέξεις” προστέθηκαν στο λεξιλόγιο. Έτσι, λέξεις όπως οι αντωνυμίες “ὅ τι” και “ὑμῶν αὐτῶν”, που αποτελούν στην πραγματικότητα ενιαίες οντότητες από την άποψη του λεξιλογίου, εμφανίζονται τώρα ελαφρά διαφορετικά υπογραμμισμένες, και προκαλούν την εμφάνιση μιας φυσαλίδας που περιγράφει το όλον, και όχι τα μέρη που το αποτελούν. Το παρακάτω είναι ένα παράδειγμα για το “ὑμῶν αὐτῶν”:

     
  • Προστέθηκαν “εκφράσεις” (ή ιδιωματισμοί). Έτσι, ακολουθίες λέξεων όπως το “ὡς ἔοικεν” (που σημαίνει: “όπως φαίνεται· πιθανώς, πιστεύω”), υπογραμμίζονται τώρα διαφορετικά. Φέρνοντας τον δείκτη να περάσει από πάνω-τους προκαλεί την αλλαγή της μορφής του δείκτη (βλ. εικόνα παρακάτω, αριστερά), και παρόλο που οι φυσαλίδες για τις συνιστώσες λέξεις μπορούν να συνεχίσουν να εμφανίζονται, κάνονας κλικ στην έκφραση “ὡς ἔοικεν” αναφύεται μια φυσαλίδα διαφορετικού χρώματος που εξηγεί την έκφραση συνολικά. Οι ακόλουθες δύο εικόνες εξηγούν το παραπάνω:
     

    Στην εικόνα στ’ αριστερά, ο αναγνώστης μετακίνησε το δείκτη πάνω από τη λέξη “ἔοικεν”. Αυτό προκάλεσε την ανάδυση της φυσαλίδας για τη λέξη “ἔοικεν”, αλλά επειδή η λέξη εκείνη είναι μέρος της έκφρασης “ὡς ἔοικεν” (υπογραμμισμένη με συνεχή βιολετί γραμμή), ο δείκτης άλλαξε στο εικονίδιο αυτό: . Κάνοντας κλικ εκεί, είχε σαν αποτέλεσμα την ανάδυση της τυρκουάζ φυσαλίδας (εικόνα δεξιά), που δίνει το νόημα ολόκληρης της έκφρασης “ὡς ἔοικεν”.

  • Τα αρχεία εγκυκλοπαιδικών και γεωγραφικών πληροφοριών εμπλουτίστηκαν με περισσότερες σελίδες και χάρτες.
  • Η ιστοσελίδα γραμματικής εμπλουτίστηκε με μερικές ακόμα λέξεις με την πλήρη κλήση-τους.
  • Τα γερμανικά προστέθηκαν στις γλώσσες επικοινωνίας. Έτσι, τώρα ο Κλασικός Αναγνώστης μπορεί να επικοινωνήσει με τον αναγνώστη σε επτά γλώσσες: νέα ελληνικά, αγγλικά, γαλλικά, ισπανικά, ιταλικά, ρωσσικά, και γερμανικά.

Από πλευράς κειμένων:

  • Η Επιστολή προς Ρωμαίους προστέθηκε στην Καινή Διαθήκη.
  • Προστέθηκε μια νεοελληνική μετάφραση (στην καθαρεύουσα) της Καινής Διαθήκης . Έτσι, τώρα η Κ.Δ. (μέχρι την προς Ρωμαίους επιστολή) δίνεται μεταφρασμένη σε τρεις γλώσσες: αγγλικά, ισπανικά, και νέα ελληνικά. Το υπόλοιπο της Κ.Δ. θα ακολουθήσει σε μελλοντικές εκδόσεις.
  • Αυξήθηκαν η ελληνική και αγγλική μετάφραση των Ιστοριών του Ηροδότου (έως την §140 του Βιβλίου 1).
  • Αυξήθηκαν η ελληνική και αγγλική μετάφραση του Συμποσίου του Πλάτωνα (έως την §180b).

Ερ.: Τί το νέο υπάρχει στην έκδοση 3.0, που δεν βρίσκεται ήδη στην έκδοση 2.2 ή σε προγενέστερες;

Απ.: Από πλευράς προγράμματος:

Η έκδοση 3.0 περιλαμβάνει κυρίως προγραμματιστικές βελτιώσεις — εξ ου και η αύξηση του κύριου αριθμού έκδοσης από 2 σε 3. Συγκεκριμένα:

  • Το λεξιλόγιο που περιέχει τις γραμματικές πληροφορίες περιλαμβάνει τώρα 5700 λήμματα (από 3600 της προηγούμενης έκδοσης).
  • Υλοποιήθηκε η λειτουργία των εγκυκλοπαιδικών πληροφοριών. Η βάση δεδομένων περιλαμβάνει 80 λήμματα που συνδέονται με εγκυκλοπαιδικές σελίδες του Διαδικτύου (κυρίως από τη Βικιπαίδεια). Τα λήμματα αυτά σημειώνονται με αστερίσκο (*).
  • Υλοποιήθηκε η λειτουργία του γεωγραφικού προσανατολισμού. Κάποια από τα λήμματα των εγκυκλοπαιδικών πληροφοριών οδηγούν (με δεξί κλικ στον αστερίσκο *) σε χάρτη που φορτώνεται τοπικά (από τον υπολογιστή, όχι από το Διαδίκτυο).
  • Η θαλασσί φυσαλίδα που αναφύεται περιλαμβάνοντας τις γραμματικές πληροφορίες εμπεριέχει τώρα ένα επιπλέον πλήκτρο, με τη μορφή αυτή: . Το πλήκτρο αυτό οδηγεί σε σελίδα με το λήμμα της λέξης από το online λεξικό των Liddell & Scott’s Greek-English Lexicon. Επίσης, όταν υπάρχουν εγκυκλοπαιδικές πληροφορίες τότε η φυσαλίδα περιλαμβάνει το πλήκτρο .
  • Η ιστοσελίδα γραμματικής εμπλουτίστηκε με νέες λέξεις με την πλήρη κλήση-τους.
  • Στις ήδη διαθέσιμες γλώσσες επικοινωνίας με το πρόγραμμα (ελληνικά, αγγλικά, γαλλικά, ισπανικά) προστέθηκαν ακόμη δύο: τα ιταλικά και τα ρωσσικά.
  • Οι ρυθμίσεις του προγράμματος ( ) επιτρέπουν τώρα τη ρύθμιση του χρώματος υπογράμμισης των λέξεων του λεξιλογίου, ή και το χρώμα του υποβάθρου μέσα στο οποίο φαίνονται. Επίσης επιτρέπουν την αλλαγή της μορφής και/ή χρώματος του αστερίσκου (*) των εγκυκλοπαιδικών πληροφοριών.
  • Προστέθηκε το πλήκτρο στο διάλογο Αναζήτησης λέξεων. Με το πλήκτρο αυτό βρίσκεται και ανακοινώνεται ο αριθμός των εμφανίσεων της δοσμένης λέξης (ή ακολουθίας γραμμάτων), εντός του καθορισμένου εύρους αναζήτησης.
  • Διορθώθηκαν μερικά μικρο-σφάλματα, το σπουδαιότερο των οποίων ήταν οτι μερικές φορές, αν κατά την ώρα που αναφυόταν μια φυσαλίδα ο αναγνώστης κινούσε το δρομέα κοντά-της, η φυσαλίδα “πάγωνε” σε ημιαναπτυγμένη μορφή, και εξαφανιζόταν μόνο με την κίνηση του δρομέα μακριά-της. Απόντος του προβλήματος αυτού, οι φυσαλίδες πλέον δεν “παγώνουν” ποτέ. Άλλες μικρο-διορθώσεις αφορούσαν σε γραμματικά στοιχεία λέξεων στο λεξιλόγιο ή (πολύ σπάνια) ορθογραφικά σφάλματα στα αρχαία κείμενα.

Από πλευράς κειμένων:

  • Προστέθηκαν οι Πράξεις των Αποστόλων στην Καινή Διαθήκη.
  • Προστέθηκε μετάφραση της Καινής Διαθήκης στην ισπανική γλώσσα. Έτσι τώρα τα 4 ευαγγέλια και οι Πράξεις υπάρχουν σε τρεις γλώσσες: ελληνικά (αρχαίο πρωτότυπο), αγγλικά (μετάφραση Young), και ισπανικά (μετάφραση Reina-Valera, “παλαιά”). Σε επόμενες εκδόσεις θα ακολουθήσουν οι επιστολές και η Αποκάλυψη.
  • Αυξήθηκαν η ελληνική και αγγλική μετάφραση των Ιστοριών του Ηροδότου (έως την §110 του Βιβλίου 1).
  • Αυξήθηκαν η ελληνική και αγγλική μετάφραση του Συμποσίου του Πλάτωνα (έως την §177d).
  • Προστέθηκε ένα ακόμη ποίημα του Καβάφη (“Τελειωμένα”) με μια αγγλική-του μετάφραση.

Ερ.: Τί το νέο υπάρχει στην έκδοση 2.2, που δεν βρίσκεται ήδη στην έκδοση 2.1 ή σε προγενέστερες;

Απ.: Από πλευράς προγράμματος:

  • Το λεξιλόγιο που περιέχει τις γραμματικές πληροφορίες περιλαμβάνει τώρα 3600 λήμματα (από 1700 της προηγούμενης έκδοσης).
  • Η λειτουργία αντιγραφής-επικόλλησης έχει υλοποιηθεί. Το κλασικό κείμενο μπορεί τώρα να αντιγραφεί και να επικολληθεί σε οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή (π.χ.: Word), ή στο διάλογο Αναζήτησης του Κλασικού Αναγνώστη. Κείμενο μπορεί επίσης να αντιγραφεί από οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή, και να επικολληθεί στο διάλογο Αναζήτησης. Τέλος, κείμενο μπορεί να αντιγραφεί από το διάλογο Αναζήτησης, οπότε μπορείτε να γράψετε μια σύντομη φράση στα αρχαία ελληνικά στο διάλογο Αναζήτησης και να την αντιγράψετε-επικολλήσετε στο Word ή σε οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή των Windows.
  • Η ιστοσελίδα γραμματικής έχει εμπλουτιστεί με αρκετές νέες λέξεις με την πλήρη κλήση-τους.
  • Διάφορα σφάλματα έχουν διορθωθεί (όλα όσων την ύπαρξη γνώριζαν οι κατασκευαστές από τότε που διατέθηκε η έκδοση 2.1). Ένα τέτοιο σφάλμα έκανε τις φυσαλίδες γραμματικών πληροφοριών μερικές φορές να παραμένουν στην οθόνη και να μη φεύγουν ούτε όταν ο δρομέας απομακρυνόταν. Ένα άλλο σφάλμα έκανε τα κουμπιά και σε φυσαλίδες λέξεων να παραμένουν ενεργά ακόμη και όταν δεν θα έπρεπε να είναι. Τέλος, μερικά λήμματα του λεξολογίου έχουν διορθωθεί ως προς τις πληροφορίες που περιείχαν.

Από πλευράς κειμένων, έχουν προστεθεί:

  • Η Ραψωδία Χ (22) της Οδύσσειας του Ομήρου μεταφράστηκε έμμετρα σε νέα ελληνικά και προστέθηκε στην ελλιπή μετάφραση του Αργύρη Εφταλιώτη.
  • Ένα μεγαλύτερο τμήμα της μετάφρασης (ελληνικής και αγγλικής) των Ιστοριών του Ηροδότου Βιβλίο 1, περιλαμβάνεται (έως την §91).
  • Ένα μεγαλύτερο τμήμα της μετάφρασης (ελληνικής και αγγλικής) του Συμπόσιου του Πλάτωνα περιλαμβάνεται (έως την §175e).
  • Το κατά Ιωάννη ευαγγέλιο έχει προστεθεί στα βιβλία της Καινής Διαθήκης, με την αγγλική κατά λέξη μετάφραση του Young.

Ερ.: Τί το νέο υπάρχει στην έκδοση 2.1, που δεν βρίσκεται ήδη στην έκδοση 2.0 ή σε προγενέστερες;

Απ.: Από πλευράς προγράμματος:

  • Το λεξιλόγιο που περιέχει τις γραμματικές πληροφορίες περιλαμβάνει τώρα 1700 λήμματα (από 1000 της προηγούμενης έκδοσης).
  • Η φυσαλίδα με τις γραμματικές πληροφορίες λέξης έχει τώρα δύο επιπλέον κουμπιά για κίνηση μεταξύ των εναλλακτικών γραμματικών περιπτώσεων ταυτόσημων μορφών λέξης. Χρήστες της έκδοσης 2.0 παραπονέθηκαν οτι η ύπαρξη ενός κουμπιού μόνο (του “επόμενο”: ) αποτυγχάνει να δώσει την αίσθηση του τέλους των εναλλακτικών περιπτώσεων, επειδή στην έκδοση 2.0 το πρόγραμμα οδηγεί σε κύκλο μεταξύ αυτών. Στην έκδοση 2.1 έχει προστεθεί το κουμπί “προηγούμενο” () στην άνω-αριστερή γωνία της φυσαλίδας, ενώ το κουμπί “επόμενο” δεν οδηγεί πλέον σε κύκλο. Η νέα συμπεριφορά φαίνεται στην επόμενη εικόνα, όπου οι τρεις εναλλακτικές περιπτώσεις της λέξης ἄλλων (που αντιστοιχούν στα τρία γένη, αρσενικό, θηλυκό, και ουδέτερο της γενικής πληθυντικού) εξετάζονται μέσω των κουμπιών και :

  • Πλήρεις κλίσεις έχουν προστεθεί για ορισμένες λέξεις. Όταν το ειδικό κουμπί εμφανίζεται προς το τέλος της φυσαλίδας μιας λέξης, κάνοντας κλικ επάνω-του προκαλείται το άνοιγμα ιστοσελίδας στην οποία εμφανίζεται η πλήρης κλίση της λέξης, όπως φαίνεται στην ακόλουθη εικόνα:
Πλήρης κλίση του γίγνομαι

(Μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί στην παραπάνω εικόνα για να δείτε την ιστοσελίδα που δίνει την πλήρη κλίση του ρήματος γίγνομαι.)

  • Πατώντας ctrl-G σε οποιοδήποτε στάδιο του προγράμματος ανοίγει η ιστοσελίδα-ευρετήριο όλων των γραμματικών πληροφοριών (δηλ. όλων των λέξεων για τις οποίες δίνεται η πλήρης κλίση).

Από πλευράς κειμένων, έχουν προστεθεί:

  • Η μετάφραση της Ιλιάδας του Ομήρου στα αγγλικά, του Samuel Butler.
  • Ολόκληρο το αρχαίο κείμενο του Συμπόσιου του Πλάτωνα, και επιπλέον η αρχή της μετάφρασης στα ελληνικά από τον Ιωάννη Συκουτρή, μεταφερμένη από την καθαρεύουσα στη δημοτική από τον Χάρη Φουνταλή. Αυτή η μετάφραση θα δοθεί πλήρως σε επόμενες εκδόσεις.
  • Το κατά Λουκάν ευαγγέλιο έχει προστεθεί στα βιβλία της Καινής Διαθήκης, με την αγγλική Κατά Λέξη Μετάφραση του Young.
  • Ένα επιπλέον τμήμα της μετάφρασης της ιστορίας του Ηροδότου (μέχρι την §69).

Ερ.: Τί το νέο υπάρχει στην έκδοση 2.0, που δεν βρίσκεται ήδη στην έκδοση 1.0.1 ή σε προγενέστερες;

Απ.: Από πλευράς προγράμματος, έχουν προστεθεί οι γραμματικές πληροφορίες, δηλαδή η δυνατότητα να βλέπετε το τί είδους λέξη (από γραμματική άποψη) είναι αυτή πάνω στην οποία μετακινείτε το δρομέα στην οθόνη, όπως δείχνει η παρακάτω εικόνα:

Το λεξιλόγιο με τις λέξεις που έχουν γραμματικές πληροφορίες περιλαμβάνει μέχρι στιγμής 1000 εγγραφές, και πρόκειται να εμπλουτίζεται με νέες εγγραφές (λέξεις) σε κάθε νεώτερη έκδοση που θα γίνεται διαθέσιμη στο μέλλον.

Προστέθηκε επίσης ένα τέταρτο εικονίδιο στην πάνω-δεξιά γωνία του βιβλίου του Κλασικού Αναγνώστη, οι “Ρυθμισεις”: . Κάνοντας κλικ στο πλήκτρο αυτό ο αναγνώστης μπορεί να προσαρμόσει τη συμπεριφορά του προγράμματος στις προτιμήσεις-του.

Επίσης: Το παράθυρο διαλόγου για την ανεύρεση λέξεων (ή πιο γενικά: ακολουθιών γραμμάτων), φαίνεται τώρα ως εξής:

Σε σχέση με την έκδοση 1.0.1, ο διάλογος εμπλουτίστηκε με τα πλήκτρα δεξιά του πεδίου εισαγωγής, και του πληκτρολογίου. Κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με τη σβηστήρα σβήνονται τα περιεχόμενα του πεδίου εισαγωγής στα αριστερά-του (χρήσιμο αν έχετε ήδη ψάξει για μια μεγάλη λέξη, η οποία επανεμφανίζεται στο πεδίο εισαγωγής όταν ξανα-ανοίξετε το παραπάνω παράθυρο διαλόγου, και θέλετε να ψάξετε για κάποια τελείως διαφορετική λέξη). Τα πλήκτρα στα δεξιά του πληκτρολογίου σας επιτρέπουν να εισάγετε αριθμούς σε αρχαία ελληνική γραφή (πολύ χρήσιμο όταν θέλετε να μεταφερθείτε π.χ. στην παράγραφο ϞϚ΄ του τρέχοντος βιβλίου του Ηροδότου, ή στο κεφάλαιο ιϚ΄ ενός από τα ευαγγέλια, κλπ.). Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε διαβάστε εδώ.

Από πλευράς κειμένων, έχει προστεθεί το κατά Μάρκον ευαγγέλιο μεταξύ των διαθέσιμων κειμένων της Καινής Διαθήκης, στην έκδοση 2.0. Επίσης, πολλές διορθώσεις έχουν γίνει, τόσο στα άλλα αρχαία κείμενα (τυπογραφικά λάθη των πηγών από τις οποίες πρωτοαποκτήθηκαν τα κείμενα αυτά), όσο και στις μεταφράσεις-τους (π.χ., στη μετάφραση του Ηροδότου, ελληνική & αγγλική).

 

Ερ.: Τί το νέο υπάρχει στην έκδοση 1.0.1, που δεν βρίσκεται ήδη στην έκδοση 1.0.0 ;

Απ.: Η Καινή Διαθήκη έχει προστεθεί μεταξύ των διαθέσιμων κειμένων στην έκδοση  1.0.1, κάνοντας αρχή με το κατά Ματθαίον ευαγγέλιο. Ολόκληρο το ευαγγέλιο περιλαμβάνεται, μαζί με την αγγλική Κυριολεκτική Μετάφραση του Young (ΚΜY). Το αρχαίο ελληνικό κείμενο του ευαγγελίου δίνεται κατά μικρές φράσεις, μία σε κάθε σειρά, με τις αντίστοιχες φράσεις της ΚΜY στη δεξιά σελίδα, διευκολύνοντας έτσι τους γνώστες της αγγλικής στη μελέτη του αρχαίου κειμένου. Όλα τα ευαγγέλια και τα υπόλοιπα κείμενα της Καινής Διαθήκης θα προστεθούν σε επόμενες εκδόσεις.

Επίσης, ορισμένα σφάλματα στη λειτουργία “Βρες λέξη” έχουν διορθωθεί, τα εξής:

  • Ένα σφάλμα εμφανιζόταν υπό τις εξής συνθήκες: ας υποθέσουμε οτι ο χρήστης ήδη έψαξε προς τα πίσω, και όντως βρήκε την υπό αναζήτηση λέξη· ας υποθέσουμε τώρα οτι ο χρήστης πήγαινε πίσω στο σημείο του κειμένου απ’ όπου είχε ξεκινήσει την προς τα πίσω ανεύρεση, και ζητούσε να βρει μια άλλη λέξη, επίσης προς τα πίσω. Τότε, αντί να ξεκινήσει η ανεύρεση από το τρέχον σημείο του κειμένου, στην έκδοση 1.0.0 η ανεύρεση άρχιζε από το σημείο από το οποίο η προηγούμενη ανεύρεση είχε επιτύχει. Το σφάλμα δεν εμφανιζόταν αν οποιαδήποτε από τις παραπάνω συνθήκες δεν ίσχυε.
  • Άλλο σφάλμα υπήρχε όταν ο χρήστης έψαχνε κάνοντας «Διάκριση πεζών–κεφαλαίων» και ταυτόχρονα ζητώντας «Λέξη που ν’ αρχίζει έτσι» ή «Λέξη που να τελειώνει έτσι». Η πρώτη ανεύρεση γινόταν κανονικά· αλλά η επόμενη ανεύρεση (λειτουργία πλήκτρου «Βρες επόμενη») μπορούσε να βρει τους υπό αναζήτηση χαρακτήρες ακόμα και όχι στην αρχή (ή στο τέλος) της λέξης, αρκεί αυτοί να βρίσκονταν στην ίδια σειρά με την πρώτη επιτυχή ανεύρεση.
  • Η λειτουργία «Διάκριση τόνων+πνευμάτων» δεν ήταν καλά ορισμένη. Συγκεκριμένα, ας υποθέσουμε οτι ο χρήστης έψαχνε για “ωμέγα με ψιλή”. Η έκδοση 1.0.0 εύρισκε όχι μόνο το “ωμέγα–ψιλή”, αλλά και το “ωμέγα–ψιλή–οξεία”, και το “ωμέγα–ψιλή–περισπωμένη”, και το “ωμέγα–ψιλή–οξεία–υπογεγραμμένη”, κ.ο.κ. Αυτό σήμαινε οτι το πρόγραμμα δεν έκανε αυστηρή διάκριση τόνων & πνευμάτων, δηλαδή δεν έβρισκε ακριβώς αυτό που ζητούσε ο χρήστης και μόνο αυτό. Από την έκδοση 1.0.1 και περαιτέρω, όταν ο χρήστης αναζητά “ωμέγα–ψιλή”, το πρόγραμμα βρίσκει “ωμέγα–ψιλή” και μόνον αυτό.
  • Η αναζήτηση λέξης με φορά προς τα πίσω μερικές φορές αποτύγχανε όταν υπήρχαν περισσότερες από μία εμφανίσεις της λέξης στην ίδια σειρά. Και αυτό το σφάλμα διορθώθηκε.

Τέλος, ένα μικρό ορθογραφικό λάθος διορθώθηκε στην ισπανική γλώσσα επικοινωνίας (“comunicación” αντί “comunicatión”, στον Πληροφοριακό Διάλογο).

Καμία άλλη αλλαγή δεν έχει γίνει.
 


Σχετιζόμενες σελίδες:

Κύρια σελίδα καταβίβασης του Κλασικού Αναγνώστη, που εξηγεί το έργο και τις δυνατότητές του.

Μικροεφαρμογή επίδειξης του Κλασικού Αναγνώστη, που εκτελεί μια πιο αργή έκδοση του έργου, χωρίς κάποιες λειτουργίες και κείμενα.